Skip to main content

Mostantól kézírást is fordít a Google Translate

FacebookFacebookFacebookFacebook
Egyre több módon lehet kihasználni a Google fordítójában rejlő lehetőségeket.

Hirdetés

A Translate, vagy magyarul Fordító, a kereső után talán az egyik leghasznosabb terméke a Google-nek, főleg, hogy a szolgáltatás nemcsak a nagyobb nyelveket támogatja, hanem magyarul is tud. A Fordító mobilra telepíthető változatának működéséhez ráadásul netkapcsolatra sincsen szükség (a 30-200 MB-os nyelvi fájlok letölthetők előre), így az app nemcsak papíron hasznos, hanem a gyakorlatban is, hiszen külföldön netkapcsolat nélkül is lehet használni. Az Ázsiába utazók számára ugyanakkor eddig nehézséget jelentett, hogy a kínai, japán stb. karaktereket a készülék billentyűivel nem (vagy legalábbis egyszerűen nem) lehet begépelni, a fotós felismerés pedig nem elég pontos – ráadásul ez utóbbi opció viszont, a szótárral ellentétben, csak akkor működik, ha online vagyunk. A Translate legújabb verziója végre megoldást kínál a helyzetre, az app ugyanis a kézírást is felismeri. Az Android egyébként már a 4.2-es Jelly Bean megjelenése óta támogatja ezt a funkciót, de a fordítóba valamiért csak most került be ez a lehetőség.

A gyors próba alapján a távol-keleti írásjelek felismerése elég pontos, ráadásul a Fordító egy sor javaslatot is tesz, így akkor sincsen nagy gond, ha nem sikerült teljesen pontosan lerajzolni a fordítandó szöveget, listából ki tudjuk választani, hogy melyik írásjel megfelelőjére vagyunk kíváncsiak. A Translate működéséhez annyit azért hozzáfűznénk, hogy a kínált szolgáltatás nem biztos, hogy a kínai-magyar viszonylatban a legerősebb, ezért adott esetben jobban járhatunk, ha nem magyarra, hanem angolra (esetleg németre) fordíttatunk.